Y’s Tips Channel
このチャンネルは、日本に住む外国人のために日本の暮らしに必要な情報を英語で提供します。
#6 Child care benefits (子育てのための給付について)
Today I’d like to talk about child care benefits. As you know Japan is an aging country so the government wants younger people to have more children. So the number of childcare benefits have been increased lately.
今回は子育てに関する給付についてお伝えします。ご存知の通り日本は高齢化が進んでいるため、国は若い方たちにもっと子供を育てて欲しいと思っています。そのため、子育てに関する給付は最近増えています。
Childcare benefits are provided consistently from your pregnancy to the time your child becomes age of 15. Of course there are more benefits after the age of 15 but those are more like case by case things so i’d like to focus on the first 15 years today. Again all benefits are not provided automatically you have to claim for them by yourself.There are mainly two offices you can claim for which is government office and social insurance office depending on the benefits. So I’d like to talk about what kind of benefits you can have also which office you can claim for.
子育てに関する給付は妊娠から子どもが15歳になるまでの間、継続的にあります。もちろん15歳以降も給付等はあるのですが、それらはむしろケースバイケースなことが多いので、今回は最初の15年間に焦点を当ててお話をします。繰り返しになりますが、すべての給付は自動的に受けられるわけではなく、ご自身での申請が必要です。子育てに関する給付の窓口は主に2つあります。役所と社会保険です。今回はどんな給付がどこで受けられるのかお伝えします。
First of all, all costs for normal delivery and health checkups during the normal pregnancy are not covered by health care insurance because those are not considered as a sickness. So having a child tends to be costly. So when you notice your pregnancy all you have to do is go to the local government office and get the mother and child handbook. This handbook is provided all mothers in Japan and this handbook gives you the some services. For example, there are tickets for the checkup. You can use this ticket and you can have a checkup at a good price. Also you can have a counselling and you can get a good information for the preventive injection. Your child needs a preventive injection to stay healthy. All injections are scheduled for up to the age of 12. So you use mother and child handbook quite a long time. Some cities provide you this handbook written in different languages. So you may ask your city whether they have a handbook written in your language.
最初に通常の妊娠や出産に関わる費用は医療保険(健康保険)の対象となりません。なぜならば、病気とみなされないからです。そのため子どもを持つことはコストがかかりがちです。そのため妊娠に気付いたときにまず最初にすべきことは役所に行って母子手帳の交付を受けることです。母子手帳は日本に住むすべての母親に公布されます。例えば手帳にある定期健診チケットを使うと安い費用で健診が受けられたりカウンセリングが受けられたりします。また予防注射のスケジュールに関する情報が書かれています。子どもの健康のためには、予防注射を受けることが大切ですが、おおよそ12歳になるまでのスケジュールが決まっています。従ってこの母子手帳は結構な期間使うことになります。市区町村によっては、外国語で書かれた母子手帳を準備しているところもあるそうですから役所に聞いてみましょう。
When you give a birth you can have a benefit from the social insurance systems. Health care insurance provides you an allowance which is called shussannikuji ichijikin in Japanese. The amount of the allowance is 420 000 yen and usually this allowance will be paid from insurer to the hospital directory. So you have to finish the paperwork before the delivery. If your actual cost is less than the allowance you can ask the insurer to get the difference as a refund.
出産すると医療保険(健康保険)から給付があります。これを出産育児一時金といいます。金額は42万円で通常社会保険窓口から医療機関に直接支払われます。もし実際にかかった費用が給付額より少ない場合は差額の払い戻しが受けられます。
You can have a child allowance too. Which is provided by the government and this is called jidouteate in Japanese. Child allowance are provided for all children who live in Japan but their income limit for the parents. So you’d better to ask your local government office whether you can have a child allowance or not.The amount of the allowance are different depending on your child’s age. If your child is up to age of 3, the allowance is 15 000 yen per month,up to age of 15 the allowance is 10 000 yen per month. So it’s a quite good money. So I recommend you to save all allowance for your children so that you can prepare for the further education fee.
他に児童手当も受けられます。児童手当は国からの給付で日本に住む全ての子供に支給されます。ただし親の収入には制限がありますので、役所で確認してください。給付の金額は子どもの年齢で変わります。3歳までの子どもには月15,000円、それ以上15歳までは月10,000円です。かなり大きな金額ですから、すべての給付は子どものために貯蓄し教育資金として備えられることをお勧めします。
So far I was talking about the benefits which are provided for all mothers or parents. And from now I’d like to talk about the additional benefits for the people who work for the company. If a mother is enrolled in employee social insurance systems she can have a maternity benefit too. This is a compensation for the absence without any salary. The amount of the compensation is two thirds of average salary. The period of the benefit is 42 days before the delivery and 56 days after the delivery.
これまではすべての母親または両親への給付についてお伝えしましたが、これからは会社勤めの方のみにある上乗せ給付についてお伝えします。もし母親が会社勤めをしている場合、出産手当金が受けられます。これは給与補填であり、通常の給与の2/3の額が産前42日、産後56日ついて支給されます。
If she is enrolled in employment insurance, she can have a child care leave benefit, too. These benefits are good for a husband if he is enrolled employment insurance. The period of the benefits are one year after the delivery. But it can be extended for one more year, if you have a good reason. The amount of the benefits are two-thirds of average salary for the first 180 days and one-half of average salary after that. That’s all for today i hope today’s information help you when you raise your children in Japan.
もし雇用保険に加入している人であれば育児休業手当も受けられます。これは男性も受給できます。期間は出産から1年ですが、適正な理由があればもう1年延長が可能です。金額は併給賃金の2/3です。今日の情報が日本での子育てにお役にたてれば幸いです。
動画はこちら Y’s Tips Channel